Tanışma ve Kendini Tanıtma / Nasname

  • Navê te çi ye? – Adın ne?
  • Navê min Elî ye. Navê te jî xweş e. – Adım Ali. Senin adın da güzel.
  • Paşnavê te çi ye? – Soyadın ne?
  • Paşnavê min Yılmaz e. Ev nav ji min re girîng e. – Soyadım Yılmaz’dır. Bu isim benim için anlamlıdır.
  • Tu ji ku yî? – Sen nerelisin?
  • Ez ji Batmanê me, tu ji ku yî? – Ben Batmanlıyım, sen nerelisin?
  • Ez Kurd im û tu bi xêr hatiye vî bajarî. – Ben Kürt’üm ve sen bu şehre hoş geldin.
  • Ez bîst û neh salî me. Tu çend salî yî? – Ben 29 yaşındayım. Sen kaç yaşındasın?

Meslek ve Aile / Kar û Malbat

  • Tu çi karî dikî? – Ne iş yapıyorsun?
  • Ez mamoste me, li dibistanekê dixebitim. – Ben öğretmenim, bir okulda çalışıyorum.
  • Tu zewicî yî? – Evli misin?
  • Erê, ez zewicî me û zarokên min hene. – Evet, evliyim ve çocuklarım var.
  • Na, ez ezeb im, hevalekî tevlî min tune. – Hayır, bekarım, yanımda biri yok.
  • Zarokên te hene? – Çocukların var mı?
  • Erê, keçek û du kurên min hene. – Evet, bir kızım ve iki oğlum var.
  • Birayên te hene? – Kardeşlerin var mı?
  • Erê, du bira û xwişkeke min heye. – Evet, iki erkek kardeşim ve bir kız kardeşim var.

Dil ve İletişim / Ziman û Têgihiştin

  • Ez dixwazim Kurdî fêr bibim. Tu dikarî alîkariya min bikî? – Kürtçe öğrenmek istiyorum. Bana yardımcı olabilir misin?
  • Tu Kurdî li ku fêr bûyî? – Kürtçeyi nerede öğrendin?
  • Ez bi xêra te hinekî hînî Kurdî bûm. – Senin sayende biraz Kürtçe öğrendim.
  • Çiqas dem e ku tu Kurdî fêri dibî? – Ne zamandır Kürtçe öğreniyorsun?
  • Ez ji du meh ve Kurdî hîn dibim. – İki aydır Kürtçe öğreniyorum.
  • Tu karî vê ji bo min wergerîne? – Bunu benim için çevirebilir misin?

Günlük İfadeler / Gotinên Rojane

  • Beyanî baş! Günaydın!
  • Tu çawa yî? Ez baş im, spas dikim. – Nasılsın? İyiyim, teşekkür ederim.
  • Ez piçekî westiyayî me. Tu jî westîyî yî? – Biraz yorgunum. Sen de yorgun musun?
  • Ez nexweş im, belkî jî hewceya dermanê me. – Hastayım, belki de ilaca ihtiyacım vardır.
  • Rojbaş, tu çi dikî îro? – İyi günler, bugün ne yapıyorsun?
  • Xweşhal bûm ku min te nas kir. – Tanıştığımıza memnun oldum.

Alışveriş (Bazirganî / Kirîn-Firotin)

  • Ev çiqas e? – Bu ne kadar?
  • Ev 50 lirê ye. – Bu 50 lira.
  • Tu dikarî kêm bikî? – Biraz indirim yapabilir misin?
  • Min ji vê rengî hez kir. – Bu rengi beğendim.
  • Ez vê dixwazim hinekî arzantir bikirim. – Bunu uygun fiyata almak istiyorum.

Diyalog:

  • A: Slaw, ev blûzek çiqas e?
    – Merhaba, bu bluz ne kadar?
  • B: Ev 80 lirê ye, lê ez dikarim 70 bidim.
    – Bu 80 lira ama 70'e verebilirim.

Hastane (Nexweşxane / Tenduristî)

  • Ez nexweş im. – Hastayım.
  • Serê min diêşe. – Başım ağrıyor.
  • Hûn hêvîya dermane ne? – İlaca ihtiyacınız var mı?
  • Êşa serê min çend rojan e ku dom dike. – Başımın ağrısı birkaç gündür devam ediyor.

Diyalog:

  • A: Siav textor, ez nexweş im.
    – Merhaba doktor, hastayım.
  • B: Alîkariya te dikim. Kî dera te diêşe?
    – Sana yardımcı olayım. Neren ağrıyor?

Yolculuk / Ulaşım (Rêwîti / Guhêzîn)

  • Otobûsa Amedê kengî ê rabe? – Diyarbakır otobüsü ne zaman kalkıyor?
  • Li vir bisekinin, otobûs dê seat 10’an da be. – Burada bekleyin, otobüs saat 10’da gelecek.
  • Ez jibo Batman’e biletekî dixwazim. – Batman’a bir bilet istiyorum.
  • Otobûs çiqas demê digiheje? – Otobüs ne kadar sürede varır?

Diyalog:

Mela Beşîr Şîmşek: Divê ruhê şehadet û cîhadê bê nûkirin Mela Beşîr Şîmşek: Divê ruhê şehadet û cîhadê bê nûkirin
  • A: Biborin hûn dikarin liv ir bisekinin?
    – Affedersiniz burada durabilir misiniz?
  • B: Erê, kerem bikin.
    – Evet, buyurun.

Kafede / Lokantada (Lokanta / Xwarinxane)

  • Tu dikarî menûyê bêne? – Menüyü alabilir miyim?
  • Ez çayekê dixwazim. – Bir çay istiyorum.
  • Qehwa we heye? – Kahveniz var mı?
  • Ev xwarin bitam e! – Bu yemek çok lezzetli!

Diyalog:

  • A: Slaw, tu çi ferman dikî?
    – Merhaba, ne sipariş vereceksin?
  • B: Ez kebabekê û dewekî dixwazim.
    – Bir kebap ve ayran istiyorum.

Okul / Eğitim (Dibistan / Perwerde)

  • Tu di kîjan polê de dixwînî? – Hangi sınıfta okuyorsun?
  • Ez di pola sêyemîn de me. – 3. sınıftayım.
  • Mamoste ji bo karê male ji zarokên re alîkarî dike. – Öğretmen ödev konusunda çocuklara yardımcı oluyor.
  • Ez ji fêrbûna zimanê Kurdî hez dikim. – Kürtçe öğrenmeyi seviyorum.

Diyalog:

  • A: Te karê male kirî?
    – Ödevini yaptın mı?
  • B: Erê, lê piçekî hewceyê alîkarîyê me.
    – Evet, ama biraz yardıma ihtiyacım var.

Misafirlik / Aile Ziyareti (Mehmanî / Sêr)

  • Bi xêr hatî, çavên we ronî bin. – Hoş geldin, gözünüz aydın olsun.
  • Tu baş î? Malbat çawa ne? – Nasılsın? Aile nasıl?
  • Ez gelek kêfxweş bûm ku min te dît. – Seni gördüğüme çok sevindim.
  • Me fêkiyên tazê çêkirin, kerem bike. – Taze meyve hazırladık, buyur.

Diyalog:

  • A: Slaw, tu çend rojê li virî?
    – Merhaba, kaç gündür buradasın?
  • B: Ez va sê rojan li malê xwişka xwe me.
    – Üç gündür kız kardeşimin evindeyim.

Kaynak: ŞEVKİ ASLAN